Maya Ethnolinguistic Identity
Violence, Cultural Rights, and Modernity in Highland Guatemala
Paperback ($27.95), Ebook ($27.95)
Buy
In this valuable book, ethnographer and anthropologist Brigittine French mobilizes new critical-theoretical perspectives in linguistic anthropology, applying them to the politically charged context of contemporary Guatemala. Beginning with an examination of the “nationalist project” that has been ongoing since the end of the colonial period, French interrogates the “Guatemalan/indigenous binary.” In Guatemala, “Ladino” refers to the Spanish-speaking minority of the population, who are of mixed European, usually Spanish, and indigenous ancestry; “Indian” is understood to mean the majority of Guatemala’s population, who speak one of the twenty-one languages in the Maya linguistic groups of the country, although levels of bilingualism are very high among most Maya communities. As French shows, the Guatemalan state has actively promoted a racialized, essentialized notion of “Indians” as an undifferentiated, inherently inferior group that has stood stubbornly in the way of national progress, unity, and development—which are, implicitly, the goals of “true Guatemalans” (that is, Ladinos).
French shows, with useful examples, how constructions of language and collective identity are in fact strategies undertaken to serve the goals of institutions (including the government, the military, the educational system, and the church) and social actors (including linguists, scholars, and activists). But by incorporating in-depth fieldwork with groups that speak Kaqchikel and K’iche’ along with analyses of Spanish-language discourses, Maya Ethnolinguistic Identity also shows how some individuals in urban, bilingual Indian communities have disrupted the essentializing projects of multiculturalism. And by focusing on ideologies of language, the author is able to explicitly link linguistic forms and functions with larger issues of consciousness, gender politics, social positions, and the forging of hegemonic power relations.
French shows, with useful examples, how constructions of language and collective identity are in fact strategies undertaken to serve the goals of institutions (including the government, the military, the educational system, and the church) and social actors (including linguists, scholars, and activists). But by incorporating in-depth fieldwork with groups that speak Kaqchikel and K’iche’ along with analyses of Spanish-language discourses, Maya Ethnolinguistic Identity also shows how some individuals in urban, bilingual Indian communities have disrupted the essentializing projects of multiculturalism. And by focusing on ideologies of language, the author is able to explicitly link linguistic forms and functions with larger issues of consciousness, gender politics, social positions, and the forging of hegemonic power relations.
“French demonstrates that the shift from Maya to Spanish cannot be understood without giving careful attention to language ideology. Her use of discourse analysis to examine the ways in which the Maya talk about language highlights the role of individual agency in language shift and revitalization.”—Rusty Barrett, Bulletin of Latin American Research
“French offers interesting data and speaks in new ways to the interplay of gender politics and symbolism on one hand, and the dynamics of bilingualism and language shift on the other.”—Joseph Errington, author of Linguistics in a Colonial World: A Story of Language, Meaning, and Power
“French offers interesting data and speaks in new ways to the interplay of gender politics and symbolism on one hand, and the dynamics of bilingualism and language shift on the other.”—Joseph Errington, author of Linguistics in a Colonial World: A Story of Language, Meaning, and Power