January 28, 2025
In The Documented Child, scholar Maya Socolovsky demonstrates how the portrayal of Latinx children has shifted over the first two decades of the twenty-first century in literary texts aimed at children and young adults and looks at how these shifts map onto broader changes in immigration policy and discourse.
Through a critical inquiry into picture books and middle-grade and young adult literature, Socolovsky argues that the literary documentations of—and for—U.S. Latinx children have shifted over the decades, from an emphasis on hybrid transnationalism to that of a more American-oriented self. Read an excerpt from the book’s first chapter below.
In his 1997 afterword to the thirtieth-anniversary edition of Down These Mean Streets, originally published in 1967, Piri Thomas considers the status of minority children as citizens of the nation, writing, “When we hear society expressing that ‘the children are our future,’ many of us ask, ‘Whose children and whose future?’” He continues, “I believe every child is born a poet” and wonders, “How can any child be considered unimportant and dehumanized, relegated to being a minority, a less than?” The rhetoric of nation and citizenship has long pervaded children’s texts, which, as dis-cussed in the introduction, are recognized as culturally, educationally, and socially formative, while ethnic children’s literature in particular shapes and determines children’s discourses of nationhood and difference. Although critics understand the high stakes in ethnic children’s literature, as it explores intercultural relationships and differences for a readership that is still solidifying its racial attitudes, minority children’s experiences continue to be underrepresented and hard to access. How then do children on the margins, particularly undocumented Latinx migrants, participate in and respond to literary expressions of nationhood? In what ways do the stories that we do have about immigration allow a migrant/immigrant child reader to identify with the material, and in that sense, to believe that they belong to, inspire, and are part of the nation’s literary, cultural, and creative identity?
One of the biggest challenges posed by literary representations of immigrant experiences is the tendency toward monolithic stereotyping. As Phillip Serrato argues in his blog post “Working with What We’ve Got,” school reading lists are “risk-averse,” tending to offer a standard “go-to” Latinx text (such as Pam Muñoz Ryan’s Esperanza Rising) and precluding “any opportunity for readers to chance upon and explore something new, something different, something out of the ordinary that . . . might prove to be extraordinary.” The three picture books I analyze in this chapter, however, do present something different. Written during a time of rising nativism and punitive, anti- immigrant policymaking, the social realism of Pat Mora’s Tomás and the Library Lady (1997), Luis J. Rodriguez’s América Is Her Name (1998), and Amada Irma Pérez’s My Diary from Here to There (2002) gives readers “extraordinary” material that can begin to push back against the political environment. Specifically, the texts overturn some commonplace expectations for children’s experiences of literacy by disrupting the traditional thematic quest narrative that determines the structure of so many children’s books. The traditional story often follows a pattern of home–adventure/school–return home, but such linearity, of course, does not always fit experiences of migrancy and undocumented residency. When there is no stable home, when the very notion of a return to it implies continual movement away from it, and when the school or institution is just as likely to perpetuate feelings of dislocation and nonbelonging as it is to offer safety and citizenship, how can these picture books build personal and national identity, and develop literacy, for their marginalized audience?
Here, I argue that Mora’s, Rodriguez’s, and Pérez’s books all document immigrant and migrant belonging by demonstrating the acquisition of literacy through multiliterate experiences, as their protagonists continually renegotiate their own relationships to reading and writing. According to Georgia García, literacy itself is a set of practices that develops to meet the needs of a particular culture. Literacy studies researches classroom instruction and canon development, conducts national research reports, and engages in national and state educational decision- making but has been slow to embrace diversity. The term multiliteracy was coined in 1994 by the New London Group (a group of scholars and teachers) to develop a new approach to literacy pedagogy. In this new approach, “authoritarian” literacy would be replaced (or supplemented) by broader modes of representation that reflected increased linguistic and cultural diversity and adapted to rapidly changing technologies of writing (Cope and Kalantzis, “Multiliteracies: The Beginnings” 5). As Elizabeth Boone notes, “We have to think more broadly about visual and tactile systems of recording information, to reach a broader understanding of writing.” The pedagogical theory of multiliteracy has thus, since the late 1990s, advocated using more than one communication mode (visual, aural, oral, gestural, spatial) to make meaning, in turn expanding “literacy” to include broader textual practices that are also more culturally inclusive. The approach emphasizes the importance of oral vernacular genres and believes that reading is a critical, social, and ideological practice that impacts canon choices and at times disenfranchises certain population groups. Mora’s, Pérez’s, and Rodriguez’s picture books, then, present multi-literacy as a politically significant strategy for the entire community, one that can counter prejudice, stabilize identity, and forge belonging and thus serve as an apt “reading” experience for validating and recognizing migrant life.
In general, picture books are a natural space for multimodal representation, as their visual illustrations, as well as their tactile, oral, and aural features, require readers to engage in more inclusive modes of communication. In addition, these picture books highlight the difficulties of labor conditions, border crossing, and immigration and thus represent migrant and undocumented children’s experiences of journeying and literacy as alinear rather than linear. Such alinear patterns encourage synesthesia and imagine a child reader who can move between these modes of communication to re- represent the same things. According to Bill Cope and Mary Kalantzis, much of our everyday representational experience is in fact intrinsically multimodal (gestures may come with sounds; images and text sit side by side on pages; architectural spaces are labeled with written signs), and children in particular have natural synesthetic capacities (“Multiliteracies” 179, 180). This recognition of broader literacy practices coalesces with recognizing the cultural, political, and economic realities that shape minority students’ literacy acquisition, as texts imagine “a sophisticated and multiply literate ethnic child reader” who can move fluidly between genres and modes (Capshaw Smith 7). Potentially, such privileging of multiliterate communication offers children the ability to heal from difficult experiences and the stability of “complete literacy,” which Rodriguez himself, in his memoir Always Running, defines as the ability to participate competently and confidently in any level of society that one chooses. In thus bringing together questions of national belonging and new practices of literacy, the texts normalize alter-native strategies for storytelling and play a crucial role in shaping all future citizens, motivating migrant children and— one hopes— encouraging empathy in nonmigrant children.
Maya Socolovsky is an associate professor of English and Latinx literature at the University of North Carolina at Charlotte. She is a contributor to numerous journals, and the author of Troubling Nationhood in U.S. Latina Literature.