Five Questions with Kelly McDonough

June 3, 2024

In Mexico today, the terms “Indigenous” and “science and technology” are rarely paired together. When they are, the latter tend to be framed as unrecoverable or irreparably damaged pre-Hispanic traditions⁠, relics confined to a static past. In Indigenous Science and Technology, Kelly McDonough works against such erroneous and racialized discourses with a focus on Nahua environmental engagements and relationalities, systems of communication, and cultural preservation and revitalization. Attention to these overlooked or obscured knowledges provides a better understanding of Nahua culture, past and present, as well as the entangled local and global histories in which they were—and are—vital actors. Today, we ask five questions of scholar Kelly McDonough:

This is a book about how Nahuas—native⁠ speakers of Nahuatl, the common language of the Aztec Empire and of more than 2.5 million Indigenous people today—have explored, understood, and explained the world around them in pre-invasion, colonial, and contemporary time periods. What started you on this work?

Thanks for asking! The project is a natural extension of my earlier work on Nahua intellectual history – I wanted to continue getting at what Nahua intellectual life was and is. I wanted to keep poking holes in the widely circulating myth that Nahua intellectual life was rich only prior to the Spanish invasion in the sixteenth century when it rapidly deteriorated. I definitely knew that “science” was a topic I wanted to dig into deeper when I was talking (ranting) to a colleague, and I said, “it drives me crazy when people say that Indigenous people do not have science!”

I’ve learned that most times when I say “it drives me crazy that…” (at least related to my work) it is likely an area of research I will enjoy and will feel worthwhile. Related to science, I wanted to draw attention to the many Nahua technological innovations I have seen in the archives and in person to disrupt another erroneous myth about “lack of technology” that still circulates today.

This is a deep dive into Nahua theoretical and practical inquiry related to the environment, as well as the dynamic networks in which Nahuas create, build upon, and share knowledges, practices, tools, and objects to meet social, political, and economic needs. What are some of your approaches to this research?

I took cues from lots of smart people from a variety of disciplines and fields to approach and think about Nahua science and tech. I ended up drawing a lot and creating multimedia diagrams on the walls to try to understand scholarship along with Nahua theories, networks, and layers of needs and interests all together in such a way that I could even attempt to write about them. But most importantly, I have had lengthy, ongoing conversations with Nahua friends and colleagues who are deeply concerned about how Nahua youth are barraged with messaging in mainstream educational settings and general discourses that tells them that only non-Indigenous people are thinkers and inventors.

You included what we called “interludes” between the chapters of short biographical sketches and interviews with contemporary Nahua scientists, artists, historians, and writers, accompanied by their photos. Why was this critical to this work?

The book would have been impossible without these individuals, their families, and communities; they have been wonderful, patient teachers who have guided and encouraged me. For example, Flor Hernández spent a full day showing me how backstrap weaving, from dying of yarns to the dance of the warp and weft is, in her words, physics. Baruc Martínez Díaz took me to work at his chinampa (raised lakebed garden), and talked for hours about all of the relationships among plants, animals, humans, and geographic features that inhabited the chinampas. And I was absolutely struck by how Abraham de la Cruz Martínez talked about his laboratory at work and his laboratory in the corn field.  I also wanted to include their words and photographs to hammer on the idea that Nahua brilliance is still in action, not stuck in a static past. The interludes or “interruptions” are also meant to avoid any notion of a lineal, chronological march toward “progress.”

What advice would you offer to up-and-coming scholars embarking on their own projects?

We all have such different temperaments and work styles, so I’ll just say that for me it was time well spent talking to people and reading about workflows and practices related to the craft of writing. I have a tried-and-true system for dealing with everything from naming conventions of files to how I take notes (I subject my poor graduate students to a 5-page description of said system every year). But some people would hate that – it really is about finding what works best for you. It has also been immensely helpful to have a writing partner. I’ve been working with the same person since 2016. We don’t do anything elaborate, we just check in on most days on Slack and share a sentence or two about our plan for our writing session(s) that day. For me, the accountability is good, the articulation of reasonable and measurable writing goals is practical, and the ability to share doubts, irritations, breakthroughs, small victories, and ugly first drafts as they come along indispensable.

What are you working on now?

My next monograph deals with 400 years of Indigenous justice in the town of Cholula in the state of Puebla, Mexico. My team has been digitizing the town’s judicial archive, once thought to have burned in the Mexican Revolution, for five years. Cholula was one of nine “Indian Cities” in colonial Mexico, which meant they had a unique juridical personality and relationship to the king of Spain. This archive gives an unprecedented view of what that mean in day-to-day practice during the colonial period, but also transitions when, for example, Mexico became independent from Spain or during the Porfirian dictatorship at the end of the twentieth century. I’m really interested in how Nahuas interpreted the changing laws, how they influenced the implementation of new ones, and how they used evolving notions of “justice” (or not) to their benefit.

Before jumping into that project, I have two smaller ones right now: one is an oral history project with Nahua women in the diaspora (within Mexico and beyond) and the other is an article that was meant to be a chapter in the book, but I didn’t get to it in time. For now, it is called “Sky Stories:” it is about how Nahuas have explained and related to what is understood to be in or part of the sky – clouds, planets, sun, moon, stars, meteors, ancestors, gods, and so on. 

***

Kelly S. McDonough is an associate professor in the Department of Spanish and Portuguese and the Program in Native American and Indigenous Studies at The University of Texas at Austin. She is also the author of The Learned Ones: Nahua Intellectuals in Postconquest Mexico.

Five Questions with Ricardo Quintana-Vallejo

May 23, 2024

Growing Up in the Gutter: Diaspora & Comics is the first book-length exploration of contemporary graphic coming-of-age narratives written in the context of diasporic and immigrant communities in the United States by and for young, BIPOC, LGBTQ+, and diasporic readers. The book analyzes the complex identity formation of first- and subsequent-generation diasporic protagonists in globalized rural and urban environments and dissects the implications that marginalized formative processes have for the genre in its graphic version. Today, author Ricardo Quintana-Vallejo answers our questions:

What were some of your favorite books growing up?

I’m a 90’s kid, so I loved Harry Potter. It’s atrocious that one needs to follow up that statement with the necessary: but I hate what J.K. has done with her fame to hurt the people I love and my friends. But before all the bigotry went down, my 11-year-old self loved HP. And fiction belongs to the reader anyway. Ron Weasley was my first crush. As a queer, bullied kid, I dreamed of getting a letter and what amounts to an 11-inch, phoenix-feather-cored weapon to bludgeon the world into a kinder place.

Despite how different our worlds were—I grew up in Mexico City—HP did for me what coming-of-age novels have done for many, for centuries. It saved me. It enabled me to escape, to figure out how to grow up, to find my (fictional) people. I grew up with them, alongside them.

I loved the books that explained me to me.

I loved Looking For Alaska because it explained to me why my friend in high school didn’t want to live anymore. I loved Demian because it showed me the world outside and because it ends with the first gay kiss I ever imagined; the idea of boys kissing was unintelligible. I loved Aura because it was so creepy, and it talked directly to me. I loved A Hundred Years of Solitude because it was sweaty and erotic—which blew away my young mind.

I’m so lucky I got to read a lot of different things.

Why do you think the coming-of-age (COA) construction resonates so strongly?

Because we’re all growing up all the time!

There is nobody, big or small, who is not constantly negotiating who they are and what their place in the world is. I agree with Stuart Hall that identity is always a process, always in flux. We know that instinctively about ourselves, whether we meet the flux with resistance, patience, or joy.

We want to see others in flux. We want to know how other people are building themselves, we want to see our struggles mirrored. More than mere pleasure (although infinitely important), seeing how others grow and negotiate what it means to be an adult is necessary. We need these stories like we need to rebel against our parents, like we need to love whom we love, like we need to fight, explore, and try. Coming-of-age stories are for me, the best antidote to despair.

And collectively, we recognize the value of young people finding those admirable and heroic role models. Why else do we insist our kids read To Kill a Mockingbird if we don’t want them to learn compassion from Scout, or The Diary of a Young Girl to learn bravery from Anne? Or, for that matter, Narrative of the Life of Frederick Douglass or Beloved if we don’t want them to fight tooth and nail against injustice?

These stories enable us to ponder who we want to be—individually and collectively!

How do you hope students, scholars, and instructors use this work?

GUITG is a flexible text. The language is welcoming for students without previous knowledge of either the coming-of-age genre or comix. Even if you have never read any theory about either, this book is designed to be accessible and fun.

Yet, if you are already a fan, you’ll find new connections to issues of identity, diaspora, queerness, and immigration that you’ll hopefully find inspiring.

Go to the index or list of works cited to get an idea of the extensive literature on comix produced in the last few years.

I’ve had stimulating conversations with instructors who want to use graphic media to engage in “difficult” conversations with students (about race, class, the gender gap, etc.) but don’t know where to begin. GUITG aims to answer that question by putting theory to work: providing examples of close readings and illustrations of visual analysis.

Use it as a textbook for an upper level seminar. Use individual chapters to explore how comix address gender, performativity, queerness-as-magic, police brutality, diaspora, and national identity.

I truly hope scholars use it, abuse it, and destroy it. It should make Bildungsroman scholars (particularly those who think it’s an exclusively European genre) very uncomfortable.

What graphic COA narratives are you looking forward to reading next?

I’m currently teaching an undergrad graphic COA narratives class! We’re reading Persepolis, Genderqueer, The Low Low Woods, and American Born Chinese through the lens of growing up and negotiating adulthood. Re-reading these with students is reading them for the first time, finding new connections because of their particular curiosities. 

Personally, I am very curious about comix and graphic media produced and distributed in places that have not traditionally been associated with the medium. In other words, I really want to know what is going on with comix in non-American and non-Japanese markets. I am not sure yet where this will take me.

What is your next writing project?

I am working on an edited volume titled The Post-Bildungsroman: Coming of Age at the Margins to fully dismantle the notion that the genre should be European or a project of a white, middle-class, able-bodied, heteronormative Enlightenment. I want to open the genre to study underrepresented and previously non-canonical voices that either engage with the likes of Charles Dickens and James Joyce or who completely disregard them. I hope this will be a launching point for studies about graphic media, videogames, manga, and other productions that challenge preconceived notions of the Bildungsroman.

Additionally, I am working on personal essays. To provide an example of what I’m thinking, I am very curious about how we can engage with young heterosexual men to prevent them from sympathizing with alt-right and/or neo-fascist ideologies and mindlessly consuming their podcasts, books, and shows.

***
Ricardo Quintana-Vallejo (@ric_writes_books) is an assistant professor at Rhode Island College. He is the author of Children of Globalization: Diasporic Coming-of-age Novels in Germany, England, and the United States. He studies migration and diasporas in narratives about youth development in the context of globalized and de facto multicultural societies. His essays have appeared in Literary Geographies, Norteamérica, the North Meridian Review, and Chasqui, and in several edited volumes. He grew up in Mexico City.

Five Questions with Stephen J. Pyne about ‘Five Suns’

April 29, 2024

Narrating Mexico’s evolution of fire through five eras—pre-human, Indigenous, colonial, industrializing (1880–1980), and contemporary (1980–2015)—Stephen J. Pyne’s newest work Five Suns offers a comprehensive fire history of Mexico. Today, the author answers five questions about this work.

What do the five suns of the title stand for?
Every 52 years the Aztecs celebrated the ceremony of the New Fire to ensure that a new sun would arrive to replace the extinction of the old. All fires everywhere would be extinguished, and at midnight a new fire would be kindled on a sacrificial victim atop the Cerro de Estrella, then distributed throughout the countryside. In Aztec history, five New Fires had birthed five new suns. I use the ceremony to organize the five eras of Mexican fire history, each of which had a characteristic fire that diffused throughout the land.

Almost everywhere in Mexico fire is possible, and most everywhere inevitable. What makes Mexico so combustible?
Mexico has plenty to burn—the annual cycle of wet and dry seasons guarantees that stuff can grow and then be readied to combust. It has ample ignition—lightning is abundant, and humans use fire deliberately and accidentally with hardly a pause. All this makes fire a constant in most of the country, though the regimes of burning change with land use, the ebb and flow of climate, the coming and going of species and peoples, and the reorganizations of the countryside. Over the last century, Mexico has used its vast reservoirs of oil to convert a significant fraction of that burning into the combustion of fossil fuels, with both national and global consequences.

Why do you write that Mexico has become one of the top ten “firepowers” in the world?
Since colonial times, officials distrusted and condemned burning, even though most Mexican agriculture, which was the basis for the bulk of Mexican societies, required fire at some point, and though the authorities were mostly incapable of ending the fires they loathed and criminalized. In the 1980s, links developed to the United States fire community that helped to revolutionize Mexico’s capacity to manage fire, to study it scientifically, and to upgrade policies to embrace a more ecological and holistic conception of fire’s management. By 2020 Mexico’s capabilities ranked it among the ten most robust nations on the planet for engaging with fire.

What makes Mexico’s approach to fire management so unique?
Mexico’s history is not unique. Its colonial experience was pretty much typical throughout the European imperium. By the 1970s, however, led by the U.S. and Australia, a vision of fire exclusion—which was a bad idea and never successfully implemented for long—was replaced by a conception of integrated fire management, which sought to move fire protection beyond emergency responses and to promote fire’s active management, not least through the use of deliberate burning. Mexico’s long heritage of fire and the persistence of traditional uses, once they were recognized as potentially good practices, has given it a strength that countries without that kind of inheritance lack. Instead of dragging Mexico backwards, much of its traditional fire lore could help it leap into the future.

What are you working on now?
Pyrocene Park, published by the University of Arizona Press in 2023, narrated a fire history of Yosemite National Park, which can be imagined as a story of good fire lost and partially restored. I wanted a complementary book that would look at the problems with bad fire, that is, trying to manage damaging fires with very little environmental or social space to maneuver. The Tonto National Forest—two of whose signature peaks I can see outside my window—offers a marvelous study in the complexity of contemporary fire programs. I’m using the 2021 Telegraph fire as an organizing device.
***

Stephen J. Pyne is a fire historian, urban farmer, and emeritus professor at Arizona State University. He spent 15 seasons with the North Rim Longshots, a fire crew at Grand Canyon National Park. Out of those seasons emerged a scholarly interest in the history and management of fire, with major surveys for America, Australia, Canada, Mexico, Europe (including Russia), and the Earth. From that career, Pyne has developed the notion of a Pyrocene, a human-driven fire age.

Writing Westward Podcast Interviews Andrew Curley

April 25, 2024

Writing Westward podcast host, Brenden W. Rensink, interviewed Andrew Curley, author of Carbon Sovereignty: Coal, Development, and Energy Transition in the Navajo Nation. Curley is a member of the Navajo Nation and an assistant professor in the School of Geography, Development & Environment at the University of Arizona.

During the interview, Curley said:

If we think about coal as not just an existential environmental question, but as a commodity that’s produced, what do we find through that analytical entry point? That’s where we find the consumers of this, the utilities and their constituents–ratepayers or state corporate commissions–all those entities and people who structure and limit what is possible, even in terms of energy production for tribes.

Listen to the full interview here.

About the book:

For almost fifty years, coal dominated the Navajo economy. But in 2019 one of the Navajo Nation’s largest coal plants closed.

This comprehensive new work offers a deep dive into the complex inner workings of energy shift in the Navajo Nation. Geographer Andrew Curley, a member of the Navajo Nation, examines the history of coal development within the Navajo Nation, including why some Diné supported coal and the consequences of doing so. He explains the Navajo Nation’s strategic choices to use the coal industry to support its sovereignty as a path forward in the face of ongoing colonialism. Carbon Sovereignty demonstrates the mechanism of capitalism through colonialism and the construction of resource sovereignty, in both the Navajo Nation’s embrace and its rejection of a coal economy.

Arizona KJZZ Interviews Anthony Macías

April 12, 2024

Anthony Macías was interviewed by Arizona’s KJZZ radio station about his book Chicano-Chicana Americana. Macías is a scholar of twentieth-century cultural history and a professor in the Ethnic Studies Department at the University of California, Riverside. Read the full interview here.

In the interview, Macías said, “These bit part actors that steal their scenes and manage to carve out some kind of success. I try to convey to a general audience the cultural studies notion that that representation matters, that how you see people and how you perceive them, impacts the way that you treat them and and their chances for upper mobility in the American dream.”

About the book:

Chicano-Chicana Americana is a cultural history of Mexican Americans in film, television, and theater. Through biographical sketches of performers such as Anthony Quinn, Katy Jurado, Robert Beltran, and Lupe Ontiveros, this work asserts Mexican Americans’ proper place in the national narratives of our collective imaginary. Conveying a multicentered, polycultural America, this book shows us intriguing performers in bit parts who steal the scene and redefine what it means to be American.

CALÓ News Interviews Amber Rose González, Felicia ‘Fe’ Montes, and Nadia Zepeda

March 28, 2024

In advance of the April 7 Los Angeles book launch party for Mujeres de Maiz en Movimiento: Spiritual Artivism, Healing Justice, and Feminist Praxis, Denise Florez of CALÓ News interviewed editors Amber Rose González, Felicia ‘Fe’ Montes, and Nadia Zepeda.

In the article, Fe Montes said, “We see art as a tool for education, empowerment and transformation. And so we could educate about a holiday or community event or historical event in a poem.” She further explained that Mujeres de Maiz will also hold poetry processions in the streets, in an auto repair store or a nail salon. She said: “We walk along the south side of César Chávez Boulevard and do that. So bringing it to not only the cultural centers, but literally to the people or to high school assemblies in the schools.”

Nadia Zepeda said, “I really see the importance of documenting our movements and documenting the work that has been done in Los Angeles and surrounding cities. I came to the work around wellness and connections to ancestral indigenous knowledge.”

Read the full interview here.

About the book:

Founded in 1997, Mujeres de Maiz (MdM) is an Indigenous Xicana–led spiritual artivist organization and movement by and for women and feminists of color. Chronicling its quarter-century-long herstory, this collection weaves together diverse stories with attention to their larger sociopolitical contexts. The book crosses conventional genre boundaries through the inclusion of poetry, visual art, testimonios, and essays.

MdM’s political-ethical-spiritual commitments, cultural production, and everyday practices are informed by Indigenous and transnational feminist of color artistic, ceremonial, activist, and intellectual legacies. Contributors fuse stories of celebration, love, and spirit-work with an incisive critique of interlocking oppressions, both intimate and structural, encouraging movement toward “a world where many worlds fit.”

Five Questions for L Heidenreich and Rita E. Urquijo-Ruiz

March 26, 2024

Have you ever wanted a writing and research manual that centered Chicanx and Latinx scholarship? Writing that Matters: A Handbook for Chicanx and Latinx Studies does just that. While it includes a brief history of the roots of the fields of Chicanx literature and history, Writing that Matters emphasizes practice: how to research and write a Chicanx or Latinx history paper; how to research and write a Chicanx or Latinx literature or cultural studies essay; and how to conduct interviews, frame pláticas, and conduct oral histories.

How did you first come up with the idea for this book?

When teaching writing, whether in literature or history classes, we were both frustrated with a lack of resources for teaching from a Chicanx or from a Latinx base of knowledge.  Most handbooks are written with white, Eurocentric frameworks and/or from a white, Eurocentric lens. Using the supposedly generic writing and research manuals was alienating for us when we were students.  As professors, we found ourselves altering assignments and reworking prompts so that our students would connect with them and see themselves and our communities represented.

In our early careers, we both kept hoping for a handbook in our respective fields.  As senior scholars, we realized we were the generation that needed to do this—that we could create our own handbook.  Aside from our writing materials, we were fortunate to know an incredible artist, Anel Flores, who could create images and a book cover to help inspire our students.  At the Mujeres Activas en Letras y Cambio Social (MALCS), the organization where we first workshopped our ideas, many of our colleagues and friends who teach writing gave us their unanimous endorsement; therefore, we crafted the handbook we had needed all along.

What do you mean in the book when you say: “Research is Me-search?”

This is an expression that Dr. Urquijo Ruiz learned while at the University of California, San Diego, and that she shared with Dr. Heidenreich.  Of course, we use it because it rings true with us and we have found that it rings true with our students.  To say that “research is me-search” is to say that the best work we do tends to come from a connection within us.  When we allow ourselves to be inspired, to do work that matters to us, that resonates with our life experiences and those of our multiple communities, then we have the energy to do great work. We teach our classes, we encourage students to seek out questions that resonate deeply within themselves.  We have worked to make sure that our handbook takes a similar approach.

How will students use this book to crush the patriarchy?

Words, research, and a solid argument are all tools that can be wielded to create fissures in the structures that create inequality in our lives and the world around us.  The handbook is structured to help students develop their tool sets so that they have strong research, writing, and rhetoric skills with which to challenge multiple systems of inequality—systems constructed by, and constitutive, of patriarchy and heteronormativity.

What are the challenges that Chicanx and Latinx students face when interviewing family members or others in search of oral history, pláticas and testimonios?

Wow, there are many challenges; so here are just a couple of them.  On a very basic level, it can be hard to find a quiet place to hold the interview.  Our homes are busy places.  So, we encourage students to take advantage of library rooms – both public libraries and campus libraries, which are much quieter.  On a deeper level, because of the ways in which sexism and racism function in society, many of our family members experienced difficult, if not traumatic experiences either in coming to the U.S., or here in the U.S. itself. This is why, even when interviewing family members, it is important for students try to have a preliminary meeting where they can discuss their goals with the interviewee and let their family member ask them questions about the process.  Of course, it is always critical to make sure family members know they can skip questions, take a break, or just change their mind about doing the interview.  The wonderful thing about interviewing family members is that the family gains a narrative of their own history that they can keep and share with present and future generations.

What are you both working on now? 

L Heidenreich:  I am working on a book about women religious (Catholic sisters) and the United Farm Worker movement.  Not much has been written about the women of the movement, and since women religious were a strong influence on my formative years, I wanted to start the project there: excavating the work of Catholic sisters and the Union.  Of course, women of the UFW, in general, are grossly under-researched and so the project will not be exclusively about the sisters.  My m.o. is to draft a mini proposal, produce a couple articles or book chapters, and then draft a book proposal proper.

Because I started the project right as the Covid pandemic began, I had to start with online and print sources.  So, the first article wound up being about Dolores Huerta and a 2009 speech she gave at the Twenty-first National Conference on LGBT Equality.  That was published in Catholic Women’s Rhetoric in the United States (Lexington, 2022).  Huerta is an inspiring figure and being able to do that work during the pandemic kept me grounded and hopeful.  I now have a broader article coming out in U.S. Catholic Historian (Summer, 2024) titled “Saintly Protest: Women Religious, Religious Women, and the Early United Farm Worker Movement.”  That brings me to “two”; and so now it is time for me to sit down and draft the book proposal–which makes it all very real.

Rita E. Urquijo-Ruiz: I am currently enjoying my work as a culturally and linguistically sensitive translator of children’s books (from English to Spanish). Because my siblings and I were raised in Sonora, Mexico, in an environment that lacked basic needs, books (except for textbooks) were rarely present when we were growing up. I want to change that for the new generations of children in my family and in my communities in general. Thus far, I have translated six picture books for ages K-5th grade, and I translated one novel in verse from Dr. Carmen Tafolla, the first Texas Poet Laureate, titled Warrior Girl / Guerrera. The novel is about a pre-teen Chicanita from San Antonio, Texas, raised in a mix-status family, who is proud of her Mexican and Chicanx heritages.

On the research side: we just finished the last edits for our book Latinidad and Film: Queer and Feminist Cinema in the Americas (Palgrave Macmillan, July 2024) that I co-authored with my dear colleagues-friends Drs. Dania Abreu-Torres and Rosana Blanco-Cano. On the creative side: I continue to work on my memoir and I’m proud that my piece “First Visit” was published in the anthology Somewhere We Are Human: Authentic Voices on Migration, Survival, and New Beginnings, co-edited by Reyna Grande and Sonia Guiñansaca (HiperVia, 2023).
***
L Heidenreich is a professor of history at Washington State University. They are the author of “This Land Was Mexican Once”: Histories of Resistance from Northern California and Nepantla2: Transgender Mestiz@ Histories in Times of Global Shift. Rita E. Urquijo-Ruiz is a Mexicana/Chicana fronteriza queer educator, translator, writer, activist, and performer from Sonora, Mexico, and southern California. She is a professor of Spanish as well as Chicanx studies, queer studies, and global Latinx studies at Trinity University.

Five Questions for Amber Rose González, Felicia ‘Fe’ Montes, and Nadia Zepeda

March 18, 2024

Founded in 1997, Mujeres de Maiz (MdM) is an Indigenous Xicana–led spiritual artivist organization and movement by and for women and feminists of color. Chronicling its quarter-century-long herstory, editors Amber Rose González, Felicia ‘Fe’ Montes, and Nadia Zepeda weave together diverse stories with attention to their larger sociopolitical contexts. Mujeres de Maiz en Movimiento crosses conventional genre boundaries through the inclusion of poetry, visual art, testimonios, and essays.

What made you want write a book about the Mujeres de Maiz movement?

Nadia: We all saw the importance of documenting the work of Mujeres de Maiz. All three of us were working with Mujeres de Maiz in some capacity as well as finishing our thesis and dissertations about the work. We also wanted to highlight other folk who were writing about Mujeres de Maiz in academic spaces. It made sense to weave together this collective history and also highlight and elevate the art and writing that has been produced. The task of documenting Mujeres de Maiz was a big one because we wanted to encompass as many elements of the collective as possible. This meant highlighting the work of early members through testimonies, featuring the work in the zines that have been part of the collective since its inception, and incorporating the art and performances that make Mujeres de Maiz. 

Fe: From the very beginning of Mujeres de Maiz we knew we were doing something special. There was an energy, a spark, a connection, emotions, love, and what felt like a change in our DNA. We knew that we had to document it, whether it was through video, writing, or telling our stories in the same traditions that our women of color predecessors had. The book is our story, our documentation of our herstory, and the femmifestation of our prayer and of prophecy. We see it as our own codex. 

How do the people of Mujeres de Maiz bring Indigenous systems of communalism and spirituality to today’s urban spaces?
Amber: Mujeres de Maiz is an Indigenous Xicana/x-led organization and movement with many of the individuals belonging to/having heritage within different nations that span the continent. As feminists, cultural bearers, artists, activists, teachers, parents, etc., we bring many overlapping worldviews, spiritual practices, and ways of being, teaching, and learning into the spaces we create. Spirituality is a part of everything we do!

Why does the book include visual art as well as text?
Amber: Mujeres de Maiz is a multidisciplinary, multimedia spiritual artivist collective. Many of the artivists cross artistic genres, whether written or visual. The written work in the book includes testimonios or life writing, academic essays, and poetry, with many authors blending prose, theory, and poetic expression. This hybrid approach that breaks with dominant writing conventions (borders), is part of a long tradition of feminist of color writing. Visual art is equally important in the documentation of MdM’s herstory. The combination of the written and the visual to tell an epic story is also part of a centuries-old Mesoamerican tradition. This book is our present-day Xicana/x amoxtli, our codex.

Why is maiz important to Chicanas?
Fe: Maiz is our sacred mother—it is our creation story, our sustenance, our prayer, our lineage, and our direct connection to the land.

What is your next project?
Amber: We plan to create a suite of teacher resources to accompany the book that will be free and available on our website. We’ve discussed a possible second book that will feature some of the cultural production of MdM artivists and additional essays and testimonios that we either didn’t have space for or were otherwise unable to secure for the first project. We’ve also talked about an MdM archive project. We look forward to translating the book into Spanish. 
***

Amber Rose González is a queer Apachicana born and raised in the San Gabriel Valley, California, and ancestrally rooted in New Mexico and Jalisco. She is a professor of ethnic studies at Fullerton College, a writer-researcher-organizer with Mujeres de Maiz, and a co-author and editor of the open-access textbook New Directions in Chicanx and Latinx Studies.

Felicia “Fe” Montes is a Chicana Indigenous artist based in Los Angeles. Montes is a multimedia artist, poet, performer, educator, professor, and emcee.

Nadia Zepeda is an assistant professor in the Department of Chicana/o Studies at California State University, Fullerton. Through collaborative and community-based research, she traces the genealogy of healing justice in Chicana/x feminist organizing.

TFOB 2024: See you this week at booth #242!

March 4, 2024

Book lovers rejoice: the 2024 Tucson Festival of Books is happening this weekend, March 9th and 10th! As white tents start to pop up on the mall and bibliophiles begin to arrive from all over the world, the University of Arizona Press team is busy getting ready to welcome you to booth #242!

We are thrilled to have a wide variety of authors presenting on panels and signing books at our tent this year. Stop by our booth to browse hundreds of amazing titles and get them signed by the authors. All books will be 25% off during the festival with code AZTFB24, and as always, we’ll have our ever-popular $5 book shelf.

Take a look at the full Tucson Festival of Books schedule to find out where and when you can meet our authors, and come visit them during our booth signings. The lineup is below. We look forward to seeing you this weekend!

Saturday, March 9

10:00 AM: Judith X. Becerra and David Yetman, authors of Elephant Trees, Copales, and Cuajiotes

11:00 AM: Daisy Ocampo, author of Where We Belong

12:00 PM: Simon J. Ortiz, author of Light as Light

12:30 PM: Dante S. Lauretta, Catherine W. V. Wolner & Carina A. Bennett, authors of Bennu 3-D

1:00 PM: Shelby Tisdale & A. Thomas Cole, authors of No Place for a Lady & Restoring the Pitchfork Ranch

2:00 PM: Tim Z. Hernandez & Reyes Ramirez , authors of All They Will Call You & Book of Wanderers

Sunday, March 10

10:00 AM: Diego Báez, author of Yaguareté White

11:00 AM: Diane D. Dittemore, author of Woven from the Center

1:00 PM: Tom Zoellner, author of Rim to River

2:00 PM: Stephen J. Pyne, author of Pyrocene Park

For the full festival schedule, click here.

De Los Angeles Features “When Language Broke Open”

February 28, 2024

De Los Angeles by The Los Angeles Times features When Language Broke Open, An Anthology of Queer and Trans Black Writers of Latin American Descent , edited by Alan Pelaez Lopez, in “6 books to shake off colonialism and rethink our Latino stories.”

Reviewer Roxsy Lin says, “This anthology reflects on the lives of 45 contributors who generously share their experiences of pain, rejection and humiliation while highlighting their strength, pride and beauty.” The article praises specific contributors to the volume including Álida, a Dominican queer writer and educator, and Louie Ortiz-Fonseca, an Afro-Puerto Rican queer storyteller.

Read the full article here.

About the book:

By exploring themes of memory, care, and futurity, these contributions expand understandings of Blackness in Latin America, the Caribbean, and their U.S.-based diasporas. The volume offers up three central questions: How do queer and/or trans Black writers of Latin American descent address memory? What are the textures of caring, being cared for, and accepting care as Black queer and/or trans people of Latin American descent? And how do queer and trans embodiments help us understand and/or question the past and the present, and construct a Black, queer, and trans future?

For Authors

The University of Arizona Press publishes the work of leading scholars from around the globe. Learn more about submitting a proposal, preparing your final manuscript, and publication.

Inquire

Requests

The University of Arizona Press is proud to share our books with readers, booksellers, media, librarians, scholars, and instructors. Join our email Newsletter. Request reprint licenses, information on subsidiary rights and translations, accessibility files, review copies, and desk and exam copies.

Request

Support the Press

Support a premier publisher of academic, regional, and literary works. We are committed to sharing past, present, and future works that reflect the special strengths of the University of Arizona and support its land-grant mission.

Give